パプリカ 英語 版 歌詞。 Paprika(パプリカ英語版) 和訳

英語としての語呂のよさが気に入っています ジャケットイラストは「パプリカ」と同じく加藤隆が担当した
原曲のメロディーを全く崩さず、歌詞をなるべく忠実に訳し、英語詞はちゃんと韻を踏みながら作成しました あらかじめ、この曲は 英語版でも子どもの歌にしたいので、なるべくシンプルな言葉でという注文がありましたから、そういう視点も外れないようにしたつもりです
お父さんお母さんも、お子さんといっしょに覚えて、楽しく歌って踊ってくださいね 歌詞を忠実に読み込んで歌う事はもちろん大切ですが、それをそのまま日本語のカタカナで振り分けるのは歌いにくさにもつながるし、なにより歌っていて楽しくないので(難しすぎてズレたり・・・)、今回は耳ざわりを重視、特に歌いやすさはかなり重視して編集してあります
現在はSEKAI OWARIやTHE BAWDIESなど、日本のメジャーミュージシャンの英語歌詞の提供や英語プロデュースを行い、NHK WORLD番組に出演しながら番組全体の英語監修も担当 「Paprika」は本日12月2日にデジタル配信が全世界でスタートした
ちなみに、ミュージックビデオはにも特典DVDとして付いてきます 「初回盤」と「通常盤」の2種類があります
例えば、アナ雪の 「let it go」はそれぞれの単語を別々に読むと「 レット・イット・ゴー」ですが、文としての発音は「 レリゴー」になりますよね 「海の恵み」は、大航海時代の結果と捉えるならば、わからないでもない
ですので、他の国でもパプリカという曲を楽しんでもらえるように、あえて 「空を指さす」という他の国でも通じる表現にしたのだと思います 音楽の訳詞というのは、すでにあるものをベースにしてはいても、 日本語で描かれた世界観を、英語で表現するという点で、独立した一つのクリエーションでもあるのです
重要だろそこ 英語になれている方は問題ないですが、ふだん英語を話す機会がないと子どもだけでなく大人でも、英語の歌詞をスラスラ歌うのは練習が必要ですね
99

日本語の根底には、 「全部を言わないのが美学」という文化があるようです。

やってくれ — チアキz@ひじぎん140字SS継続中 cchiiaakii 「パプリカ」だけでなく、米津さんの作詞は奥が深い!と絶賛されています。

種をまくのは誰?省略が得意な日本語の英訳は悩ましい 「パプリカ」、米津さんたちには、思い入れのある日本語の歌詞を大事にしたいというがありました。

日本ではそういうことを、すごく気にするみたいですね。

歌になると単語がつながって聞こえたりして、発音するのは難しいですよね。